의사 소견서를 영어로 어떻게 표현하나요?
해외 생활 중입니다. 치과에서 회사 제출용 의사 소견서를 받고싶은데 영어로 소견서 영어가 있나요. Doctor report, description, note는 진단서 느낌입니다. 또 그냥 letter for sick leave라고 얘기하는데 저는 병가가아닌 의사 소견서가 필요합니다.
해외 생활 중입니다. 치과에서 회사 제출용 의사 소견서를 받고싶은데 영어로 소견서 영어가 있나요. Doctor report, description, note는 진단서 느낌입니다. 또 그냥 letter for sick leave라고 얘기하는데 저는 병가가아닌 의사 소견서가 필요합니다.
AD
의사 소견서를 영어로는 일반적으로 "Medical Certificate" 또는 "Medical Opinion Letter"라고 표현합니다. 회사 제출용이라면 "Medical Statement" 또는 "Physician's Statement"라는 용어도 많이 사용됩니다. 치과 관련 소견서의 경우 "Dental Certificate" 또는 "Dental Medical Statement"라고 구체적으로 명시할 수도 있습니다. 말씀하신 것처럼 "Doctor's note"나 "Medical report"는 진단서에 가깝고, "Letter for sick leave"는 병가용 문서이므로 다릅니다. 해외에서 치과 의사에게 소견서를 요청하실 때는 "I need a medical certificate/statement for my company" 또는 "Could you provide me with a physician's statement for my employer?"라고 말씀하시면 됩니다.
꼭 확인해주세요.
어머니가 두통이 있으셔서 mra를 찍고 소견서를 받았는데 의학영어로 되있어서요 ㅠ 설명해주실 수 있나요 ?
류마티스로 진료를 다니고있는데 거리가 너무멀어 근처로 바꾸려고합니다 대학병원이라 의사소견서나 의뢰서가 필요한데 받을수있을까요? 현재다니고있는병원은 방문해야 받을수있다하네요
이미 진료 끝나서 처방전 받았는데 서류가 필요해서 다시 병원에 연락해서 서류요청 가능할까요?